Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) textos originales (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: textos originales


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt141 - : Ahora bien, un análisis cualitativo de los resultados a nivel global permite establecer que la estrategia de reformulación que destaca es la variación y reducción, ya que las glosas legales rompen con la estructura típica de una ley en términos de artículos y letras y al comportarse como textos expositivos hacen uso de subtítulos y viñetas. Además, condensan y redistribuyen la información original. Esta transformación que afecta tanto la estructura del texto como su función es lo que en términos de Cassany, López y Martí (2000) se denomina textualización, en donde el contexto comunicativo en que se enmarca el texto divulgativo impone sus limitaciones de género. En los formatos siguientes se observa cómo los textos normativos de ambas leyes se transforman en textos expositivos con una organización diferente a la de los textos originales:

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt486 - : En Shiki Nagaoka aparecen dos textos originales: el del siglo XIII y el de Akutagawa . Nadie sabe quién los escribió. Al final no estoy haciendo solamente un libro sino que me meto a hacer libros de tiempos y espacios que no me deberían de corresponder: yo no tengo nada que ver con Japón. El resultado es que me inserto en una tradición: ¿cómo no va a ser así si mi texto está avalado por un texto del siglo XIII japonés y por Akutagawa?, y al final de este juego de confusiones no creo que alguien pueda reconocer cuál es mi texto, cuál el de Akutagawa o cuál el del siglo XIII, aunque hay quien dirá: “Seguro el de Akutagawa es mejor”. Está bien, puedes decir que uno es mejor que otro, pero no puedes decir cuál es de cuál, y si acaso alguien pudiera hacerlo qué importa: ¿cuál es la diferencia que tú leas el texto de Akutagawa pensando que lo hizo él o yo o fulano de tal? Eso me hace preguntarme, nuevamente, por el papel de los elementos constitutivos de la literatura: el tiempo y el espac

3
paper CO_Íkalatxt284 - : Se hicieron las siguientes modificaciones a los textos originales: 1 ) se eliminaron los nombres propios, las palabras en inglés y las creaciones léxicas; 2) se pusieron y quitaron acentos en las palabras que lo necesitaban (i. e. mas( más,^[73]^8pádre ( padre); 2) se eliminó la palabra “spanglish/espanglish”, que aparecía varias veces debido al tema de las composiciones; 3) se separaron palabras que estaban juntas (i. e. sonbonitos ( son bonitos); 4) se eliminaron espacios innecesarios (i. e. en mi opiniónΦ, creo que ( en mi opinión, creo que), y 5) se reemplazaron abreviaciones por la palabra completa. Después de eso, se seleccionaron las primeras cien palabras de cada ensayo.

4
paper VE_BoletindeLinguisticatxt119 - : s, y a las ediciones con las transcripciones de los textos originales, manuscritas o impresas, se suman las ediciones críticas y las novedosas ediciones electrónicas en Internet . Gómez Asencio precisa, por último, las distintas maneras o tipos deedición de textos y señala que todas ellas contribuyen al fortalecimiento y desarrollo de la historiografía lingüística española.

5
paper corpusSignostxt264 - : En el marco de la mencionada aproximación al estudio del arte verbal amerindio (especialmente Klein, 1986), he trascrito y dividido los textos originales en unidades prosódicas tales como: frase fonológica, verso y sección o episodio . La frase fonológica constituye la unidad de entonación mínima que corresponde a un simple contorno entonacional y que se separa de otras por una breve pausa o hesitación. Los límites entre versos están marcados por pausas más largas que las que ocurren entre las frases fonológicas y pueden estar constituidas por una o más frases fonológicas. En términos sintácticos, pueden o no coincidir con una oración, dependiendo del género o del estilo. Finalmente, la 'seccion' o 'episodio', es la unidad más alta en la jerarquía. Está demarcada por pausas largas que pueden ser claramente percibidas. Una sección puede consistir de una o más versos y sintácticamente puede estar constituida por una palabra o varias oraciones. La sección en toba corresponde a una unidad

Evaluando al candidato textos originales:


1) cuál: 5
2) akutagawa: 4
3) palabras: 4 (*)
4) términos: 3
5) sección: 3
7) xiii: 3
9) ediciones: 3
10) creo: 3

textos originales
Lengua: spa
Frec: 86
Docs: 52
Nombre propio: / 86 = 0%
Coocurrencias con glosario: 1
Puntaje: 1.787 = (1 + (1+4.85798099512757) / (1+6.44294349584873)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
textos originales
: Fernández Garay, A. (1997). Testimonios de los últimos tehuelches. Textos originales con traducción y notas lingüístico-etnográficas. Archivo de Lenguas Indoamericanas, Colección Nuestra América. Universidad de Buenos Aires, Argentina. [89]https://doi.org/10.1086/664484